Abe translates the request, and he and Trump clasp hands. As each photographer tries to capture the moment, the Japanese reporters call out "Kochira onegai shimasu," Trump, not knowing what the phrase means, asks Abe "What did they say?", and things get a little awkward.
Abe once again translates, telling Trump the reporters are saying "Please look at me." "Ah!" responds Trump, who then obliges…by gazing intently at Abe.
But what the Japanese reporters really want is for Trump, and Abe too, to look at their cameras, not each other. Judging that something has gotten lost in his translation, Abe attempts to explain by example, first by breaking eye contact with Trump and looking to the cameras. When that doesn't work, he simply points to the reporters, but this, too, is to no avail, as Trump continues looking at the prime minster while placing his left hand over their handshake, forming a hand sandwich.
All of this highlights a linguistic characteristic how the Japanese language handles reported speech. In Japanese, when repeating someone else's words, the norm is to handle the situation as a direct quotation and keep all the pronouns as they were originally said. Translated from Japanese into English, the reported speech would be "[They said] look at me" instead of changing it to "[They said] look at them."