J-FEED
SERVICES

ALSO AVAILABLE ON iPAD

LEARN JAPANESE

30 Jul


Grade Level: 1
JLPT Level: 4

Frequency: 13

Bushu (Radical) Info:
| (ぼう)
rod

Henshall Mnemonic:
mountain emerging atop another
Stroke Order Diagram (SOD): 5 Strokes



Click the image above to re-display this Kanji On-Yomi Reading(s):
シュツ
スイ
Kun-Yomi Reading(s):
で.る
-で
だ.す
-だ.す
い.でる
い.だす
いず
いづ
いで

すっ
すつ
てん
English Meaning(s):
exit
leave

Popular words and/or phrases using this kanji:
Click any individual kanji to view it in a new window. Click the [K] after each definition to look up that character at WWWJDIC; Click the [D] to look up that word in WWWJDIC (the definition is the same but other features exist, like sample usage, variations of the word, etc.)
お目出度う   [おめでとう]
(ateji) (int) (uk) Congratulations!; an auspicious occasion! [K] [D] 引き出し   [ひきだし]
(n) drawer; drawing out [K] [D] 引き出す   [ひきだす]
(v5s) to pull out; to take out; to draw out; to withdraw [K] [D] 引出し   [ひきだし]
(n) drawer; drawing out [K] [D] 引出す   [ひきだす]
(v5s) to pull out; to take out; to draw out; to withdraw [K] [D] 隠し引き出し   [かくしひきだし]
secret withdrawal [K] [D] 映し出す   [うつしだす]
(v5s,vt) to project; to reflect [K] [D] 演出   [えんしゅつ]
(n,vs) production (e.g. play); direction [K] [D] 演出家   [えんしゅつか]
(n) producer; director [K] [D] 押し出し   [おしだし]
(n) presence; appearance; run walked in (baseball) [K] [D] 家出   [いえで]
(n,vs) running away from home; leaving home [K] [D] 外出   [がいしゅつ]
(n,vs) outing; going out [K] [D] 割り出す   [わりだす]
(v5s) to calculate; to compute; to infer [K] [D] 割出す   [わりだす]
(v5s) to calculate; to compute; to infer [K] [D] 救出   [きゅうしゅつ]
(n) rescue; extricate; reclaim; deliverance [K] [D] 拠出   [きょしゅつ]
(n) donation; contribution [K] [D] 供出   [きょうしゅつ]
(n) delivery [K] [D] 繰り出し梯子   [くりだしばしご]
extension ladder [K] [D] 繰り出す   [くりだす]
(v5s) to draw (a thread); to sally forth; to send out [K] [D] 傑出   [けっしゅつ]
(n,vs) excel; foremost [K] [D] 検出   [けんしゅつ]
(n,vs) detection; sense (e.g. sensor) [K] [D] 見出し   [みだし]
(n) heading; caption; subtitle; index [K] [D] 見出す   [みいだす]
(v5s) to find out; to discover [K] [D] 言い出す   [いいだす]
(v5s) to start talking; to speak; to tell; to propose; to suggest; to break the ice [K] [D] 呼び出し   [よびだし]
(n,vs) call [K] [D] 呼び出す   [よびだす]
(v5s) to summon; to call (e.g. phone) [K] [D] 口出し   [くちだし]
(n) interference; meddling [K] [D] 差し出す   [さしだす]
(v5s) to present; to submit; to tender; to hold out [K] [D] 差出人   [さしだしにん]
(n) sender [K] [D] 歳出   [さいしゅつ]
(n) annual expenditure [K] [D] 算出   [さんしゅつ]
(n) calculation; computation [K] [D] 思い出   [おもいで]
(n) memories; recollections; reminiscence [K] [D] 思い出す   [おもいだす]
(v5s) to recall; to remember [K] [D] 支出   [ししゅつ]
(n) expenditure; expenses [K] [D] 持ち出し   [もちだし]
(n) an item carried out; provide money (oneself) [K] [D] 持ち出す   [もちだす]
(v5s) to take out; to carry out; to bring out from where it belongs [K] [D] 取り出す   [とりだす]
(v5s) to take out; to produce; to pick out [K] [D] 出   [で]
(n,n-suf) outflow; coming (going) out; graduate (of); rising (of the sun or moon); one\'s turn to appear on stage [K] [D] 出し   [だし]
(n,n-suf) stock; broth; pretext; excuse; pretense; dupe; front man [K] [D] 出す   [だす]
(v5s) (1) to take out; to get out; (2) to put out; (3) to submit (e.g. thesis); to turn in; (4) to publish; to make public; (5) to send (e.g. letter); to start (fire) [K] [D] 出る   [でる]
(v1) to appear; to come forth; to leave [K] [D] 出演   [しゅつえん]
(n) performance; stage appearance [K] [D] 出火   [しゅっか]
(n,vs) outbreak of fire [K] [D] 出稼ぎ   [でかせぎ]
(n) working away from home [K] [D] 出荷   [しゅっか]
(n,vs) shipping; outgoing freight; forwarding [K] [D] 出会い   [であい]
(n) meeting; rendezvous; encounter [K] [D] 出会う   [であう]
(v5u) to meet by chance; to come across; to happen to encounter; to hold a rendezvous; to have a date [K] [D] 出掛ける   [でかける]
(v1) to depart; to go out (e.g. on an excursion or outing); to set out; to start; to be going out [K] [D] 出願   [しゅつがん]
(n,vs) application [K] [D] 出勤   [しゅっきん]
(n,vs) going to work; at work [K] [D] 出迎え   [でむかえ]
(n) meeting; reception [K] [D] 出迎える   [でむかえる]
(v1) to meet; to greet [K] [D] 出撃   [しゅつげき]
(n) sortie; sally [K] [D] 出欠   [しゅっけつ]
(n) presence or absence [K] [D] 出血   [しゅっけつ]
(n,vs) bleeding; haemorrhage [K] [D] 出現   [しゅつげん]
(n,vs) appearance; arrival; make one\'s appearance [K] [D] 出口   [でぐち]
(n) exit; gateway; way out; outlet; leak; vent [K] [D] 出向   [しゅっこう]
(n,vs) being transferred; proceeding; leaving for [K] [D] 出向く   [でむく]
(v5k) to go to; to proceed to; to leave for [K] [D] 出港   [しゅっこう]
(n) departure; clearance (of a ship) [K] [D] 出合い   [であい]
(n) an encounter [K] [D] 出合う   [であう]
(v5u) to meet by chance; to come across; to happen to encounter; to hold a rendezvous; to have a date [K] [D] 出国   [しゅっこく]
(n) departure from a country [K] [D] 出獄   [しゅつごく]
(n,vs) release (from prison) [K] [D] 出産   [しゅっさん]
(n) (child)birth; delivery; production (of goods) [K] [D] 出資   [しゅっし]
(n) investment; contribution; financing [K] [D] 出場   [しゅつじょう]
(n) (stage) appearance; participation; performance [K] [D] 出身   [しゅっしん]
(n) (1) person\'s origin (town, city, country, etc.); (2) institution from which one graduated; (3) director in charge of employee relations [K] [D] 出身者   [しゅっしんしゃ]
alumnus [K] [D] 出陣   [しゅつじん]
(n) departure for the front [K] [D] 出世   [しゅっせ]
(n) promotion; successful career; eminence [K] [D] 出征   [しゅっせい]
(n,vs) departure (for the front) [K] [D] 出生   [しゅっしょう]
(n) birth [K] [D] 出生   [しゅっせい]
(n) birth [K] [D] 出席   [しゅっせき]
(n,vs) attendance; presence [K] [D] 出席者   [しゅっせきしゃ]
those present; attendance [K] [D] 出前   [でまえ]
(n) catering; meal delivery service [K] [D] 出走   [しゅっそう]
(n,vs) entry in a race [K] [D] 出足   [であし]
(n) start; turnout [K] [D] 出題   [しゅつだい]
(n) proposing a question [K] [D] 出鱈目   [でたらめ]
(adj-na,n) (1) (uk) irresponsible utterance; nonsense; nonsensical; (2) random; haphazard; unsystematic [K] [D] 出遅れる   [でおくれる]
(v1) to get a late start [K] [D] 出張   [しゅっちょう]
(n,vs) official tour; business trip [K] [D] 出張所   [しゅっちょうじょ]
(n) branch office; agency; sub-branch [K] [D] 出直し   [でなおし]
(n) adjustment; touch up [K] [D] 出廷   [しゅってい]
(n,vs) appearance in court [K] [D] 出典   [しゅってん]
(n) source (e.g. quotation); authority [K] [D] 出展   [しゅってん]
(n,vs) exhibit; display [K] [D] 出店   [でみせ]
(n) food stand; branch store [K] [D] 出土   [しゅつど]
(n) appearance of an archeological find [K] [D] 出頭   [しゅっとう]
(n,vs) appearance; presence [K] [D] 出動   [しゅつどう]
(n) sailing; marching; going out [K] [D] 出入   [しゅつにゅう]
(n) in and out; income and expenses; free associations; run of the house [K] [D] 出入り   [でいり]
(n) in and out; coming and going; free association; income and expenditure; debits and credit [K] [D] 出入り口   [でいりぐち]
(n) exit and entrance [K] [D] 出入口   [でいりぐち]
(n) exit and entrance [K] [D] 出納   [すいとう]
(n) receipts and expenditure (disbursements) [K] [D] 出馬   [しゅつば]
(n,vs) going on horseback; going in person; running for election [K] [D] 出発   [しゅっぱつ]
(n,vs) departure [K] [D] 出版   [しゅっぱん]
(n,vs) publication [K] [D] 出版社   [しゅっぱんしゃ]
(n) publisher [K] [D] 出版物   [しゅっぱんぶつ]
(n) publications [K] [D] 出番   [でばん]
(n) one\'s turn [K] [D] 出費   [しゅっぴ]
(n) expenses; disbursements [K] [D] 出品   [しゅっぴん]
(n,vs) exhibit; display [K] [D] 出方   [でかた]
(n) attitude; move; theater usher [K] [D] 出没   [しゅつぼつ]
(n,vs) appearing frequently; infesting; appearance and disappearance [K] [D] 出来   [しゅったい]
(n,vs) occurrence; happening; taking place [K] [D] 出来る   [できる]
(v1) (uk) to be able to; to be ready; to occur [K] [D] 出来るだけ   [できるだけ]
if at all possible [K] [D] 出来高   [できだか]
(n) yield; crop; production [K] [D] 出来事   [できごと]
(n) incident; affair; happening; event [K] [D] 出来上がり   [できあがり]
(n) finish; completion; ready; made for; cut out [K] [D] 出来上がる   [できあがる]
(v5r) (1) to be finished; to be ready; by definition; (2) to be very drunk [K] [D] 出力   [しゅつりょく]
(n,vs) output (e.g. of dynamo) [K] [D] 出塁   [しゅつるい]
(n) on base (baseball) [K] [D] 初出   [しょしゅつ]
(n) first appearance [K] [D] 乗り出す   [のりだす]
(v5s) (1) to set out; to set sail; (2) to embark on; to begin to ride; (3) to lean forward [K] [D] 食み出す   [はみだす]
(v5s) (1) to be forced out; be crowded out; (2) to jut out (of bounds) [K] [D] 食み出る   [はみでる]
(v1) (1) to jut out (of bounds); (2) be crowded out; to be forced out [K] [D] 振り出し   [ふりだし]
(n) outset; starting point; drawing or issuing (draft) [K] [D] 申し出る   [もうしでる]
(v1) to report to; to tell; to suggest; to submit; to request; to make an offer; to come forward with information [K] [D] 進出   [しんしゅつ]
(n,vs) advance; step forward [K] [D] 人出   [ひとで]
(n) crowd; turnout [K] [D] 吹き出す   [ふきだす]
(v5s) to spout; to spurt; to gush out; to burst into laughter [K] [D] 吹出物   [ふきでもの]
(n) pimple; acne; boil [K] [D] 炊き出し   [たきだし]
(n) emergency rice feeding [K] [D] 炊出し   [たきだし]
(n) emergency rice feeding [K] [D] 生み出す   [うみだす]
(v5s) (1) to bring forth; to bear; to give birth to; to produce; (2) to invent [K] [D] 船出   [ふなで]
(n) setting sail; putting out to sea [K] [D] 選出   [せんしゅつ]
(n) election [K] [D] 創出   [そうしゅつ]
(n) creation (e.g. work of art) [K] [D] 走り出す   [はしりだす]
(v5s) to begin to run; to start running [K] [D] 送り出し   [おくりだし]
(n) pushing (propelling) (one\'s opponent) out of the ring from behind [K] [D] 続出   [ぞくしゅつ]
(n,vs) appearance one after another [K] [D] 打ち出す   [うちだす]
(v5s) to begin; to beat; to end; to close; to set out (forth); to work out; to hammer out [K] [D] 貸し出し   [かしだし]
(n,vs) lending; loaning [K] [D] 貸し出す   [かしだす]
(v5s) to lend [K] [D] 貸出用   [かしだしよう]
(n) circulation or lending (e.g. library books) [K] [D] 脱出   [だっしゅつ]
(n,vs) escape [K] [D] 嫡出   [ちゃくしゅつ]
(n) legitimacy (of birth) [K] [D] 抽出   [ちゅうしゅつ]
(n,vs) educe; abstract; sample [K] [D] 張り出す   [はりだす]
(v5s) to put up a notice; to project; to jut out [K] [D] 追い出す   [おいだす]
(v5s) to expel; to drive out [K] [D] 提出   [ていしゅつ]
(n,vs) presentation; submission; filing [K] [D] 締め出す   [しめだす]
(v5s) to shut out; to bar; to lock out [K] [D] 摘出   [てきしゅつ]
(n,vs) picking out; exposing; taking out [K] [D] 転出   [てんしゅつ]
(n,vs) moving-out [K] [D] 吐き出す   [はきだす]
(v5s) to vomit; to spit out [K] [D] 投げ出す   [なげだす]
(v5s) to throw down; to abandon; to sacrifice; to throw out [K] [D] 逃げ出す   [にげだす]
(v5s) to run away; to escape from [K] [D] 突出   [とっしゅつ]
(n) projection; protrusion [K] [D] 届け出   [とどけで]
(n,vs) report; notification [K] [D] 内出血   [ないしゅっけつ]
(n) internal bleeding; internal haemorrhage [K] [D] 日の出   [ひので]
(n) sunrise [K] [D] 日出   [にっしゅつ]
(n) sunrise [K] [D] 脳出血   [のうしゅっけつ]
(n) cerebral hemorrhage [K] [D] 派出所   [はしゅつじょ]
(n) local police station [K] [D] 排出   [はいしゅつ]
(n,vs) evacuation; emission (e.g. of CO2, etc.) [K] [D] 輩出   [はいしゅつ]
(n) turning out in great numbers [K] [D] 買い出し   [かいだし]
(n) purchase; buying in quantity [K] [D] 売り出し   [うりだし]
(n) (bargain) sale [K] [D] 売り出す   [うりだす]
(v5s) to put on sale; to market; to become popular [K] [D] 抜け出す   [ぬけだす]
(v5s) to slip out; to sneak away; to excel [K] [D] 搬出   [はんしゅつ]
(n) carry out [K] [D] 飛び出し   [とびだし]
(exp) something that leaps or thrusts out [K] [D] 飛び出す   [とびだす]
(v5s) to jump out; to rush out; to fly out; to appear suddenly; to protrude; to project [K] [D] 噴き出す   [ふきだす]
(v5s) to spout; to spurt; to gush out; to burst into laughter [K] [D] 噴出   [ふんしゅつ]
(n,vs) spewing; gushing; spouting; eruption; effusion [K] [D] 放出   [ほうしゅつ]
(n,vs) release; emit [K] [D] 名乗り出る   [なのりでる]
(v1) to introduce oneself [K] [D] 目出度い   [めでたい]
(adj) happy; simple soul; propitious; joyous [K] [D] 輸出   [ゆしゅつ]
(n,vs) export [K] [D] 輸出入   [ゆしゅつにゅう]
(n) export and import [K] [D] 流出   [りゅうしゅつ]
(n) discharge; outward flow [K] [D] 露出   [ろしゅつ]
(n,vs) exposure [K] [D] The sofware code used to make this page uses the EDICT and KANJIDIC files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University, and are used in conformance with the Group\'s licence.

The SOD image used on this page is from the New Japanese-English Character Dictionary and the Kodansha Kanji Learners Dictionary (see http://www.kanji.org), and is used with the kind permission of Mr. Jack Halpern. This image must not be copied or used elsewhere without Mr Halpern\'s permission. Use of this image without permission is a violation of copyright laws.

The Henshall Mnemonics are the copyright of Tuttle Publishing and are the result of the hard work by Professor Henshall. See the list I used here.

If you are curious about the lexicography shown in the word definitions, visit http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_doc.html#IREF05
30 Jul


Grade Level: 8
JLPT Level: 2

Frequency: 655

Bushu (Radical) Info:
舛 (ます)
dancing

Stroke Order Diagram (SOD): 15 Strokes



Click the image above to re-display this Kanji On-Yomi Reading(s):

Kun-Yomi Reading(s):
ま.う
-ま.う
まい
English Meaning(s):
dance
flit
circle
wheel

Popular words and/or phrases using this kanji:
Click any individual kanji to view it in a new window. Click the [K] after each definition to look up that character at WWWJDIC; Click the [D] to look up that word in WWWJDIC (the definition is the same but other features exist, like sample usage, variations of the word, etc.)
お仕舞い   [おしまい]
(n) the end; closing; being done for [K] [D] 演舞   [えんぶ]
(n,vs) dance performance [K] [D] 歌舞伎   [かぶき]
(n) kabuki; Japanese classical drama [K] [D] 見舞   [みまい]
(n) enquiry; expression of sympathy; expression of concern [K] [D] 見舞い   [みまい]
(n) enquiry; expression of sympathy; expression of concern [K] [D] 見舞う   [みまう]
(v5u) to ask after (health); to visit [K] [D] 鼓舞   [こぶ]
(n) inspiration; encouragement [K] [D] 仕舞う   [しまう]
(v5u) (uk) to finish; to close; to do something completely; to put away; to put an end to [K] [D] 初舞台   [はつぶたい]
(n) debut; initial stage appearance [K] [D] 暑中見舞   [しょちゅうみまい]
summer greeting card [K] [D] 暑中見舞い   [しょちゅうみまい]
summer greeting card [K] [D] 振る舞い   [ふるまい]
(n) behavior; conduct [K] [D] 振る舞う   [ふるまう]
(v5u,vt) to behave; to conduct oneself; to entertain [K] [D] 舞   [まい]
(n) dancing; dance [K] [D] 舞う   [まう]
(v5u,vi) to dance; to flutter about; to revolve [K] [D] 舞楽   [ぶがく]
(n) court dance and music [K] [D] 舞台   [ぶたい]
(n) (1) stage (theatre); (2) scene or setting (e.g. of novel, play, etc.) [K] [D] 舞台裏   [ぶたいうら]
(n) offstage; backstage; behind the scenes [K] [D] 舞踏   [ぶとう]
(n) dancing [K] [D] 舞姫   [まいひめ]
(n) (temple) dance [K] [D] 舞踊   [ぶよう]
(n) dancing; dance [K] [D] The sofware code used to make this page uses the EDICT and KANJIDIC files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University, and are used in conformance with the Group\'s licence.

The SOD image used on this page is from the New Japanese-English Character Dictionary and the Kodansha Kanji Learners Dictionary (see http://www.kanji.org), and is used with the kind permission of Mr. Jack Halpern. This image must not be copied or used elsewhere without Mr Halpern\'s permission. Use of this image without permission is a violation of copyright laws.

The Henshall Mnemonics are the copyright of Tuttle Publishing and are the result of the hard work by Professor Henshall. See the list I used here.

If you are curious about the lexicography shown in the word definitions, visit http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_doc.html#IREF05
29 Jul
Learn Japanese through Anime! "Corpse Party Tortured Souls" - Episode 1 (Lesson 7)
Hundreds of free Japanese lessons using today's hottest manga such as Naruto, Attack on Titan, Code Geass and many more! Subscribe for access to all of them: http://www.youtube.com/subscription_ce... From: TRUNKS Manga Views: 0 0 ratings Time: 07:10 More in Education
29 Jul
Learn Japanese through Anime! "Corpse Party Tortured Souls" - Episode 1 (Lesson 6)
Hundreds of free Japanese lessons using today's hottest manga such as Naruto, Attack on Titan, Code Geass and many more! Subscribe for access to all of them: http://www.youtube.com/subscription_ce... From: TRUNKS Manga Views: 1 0 ratings Time: 07:15 More in Education
29 Jul
Learn Japanese through Anime! "Corpse Party Tortured Souls" - Episode 1 (Lesson 5)
Hundreds of free Japanese lessons using today's hottest manga such as Naruto, Attack on Titan, Code Geass and many more! Subscribe for access to all of them: http://www.youtube.com/subscription_ce... From: TRUNKS Manga Views: 0 0 ratings Time: 06:44 More in Education
29 Jul
Learn Japanese through Anime! "Corpse Party Tortured Souls" - Episode 1 (Lesson 3)
Hundreds of free Japanese lessons using today's hottest manga such as Naruto, Attack on Titan, Code Geass and many more! Subscribe for access to all of them: http://www.youtube.com/subscription_ce... From: TRUNKS Manga Views: 0 0 ratings Time: 06:15 More in Education
29 Jul
Learn a little Japanese everyday with the free Japanese Word of the Day Widget. Check back daily for more vocabulary! 会計 (かいけい) accounting (noun) 彼らは、会計書類を見ている。かれらは、かいけいしょるいをみている。They are looking at accounting documents.会計書類かいけいしょるいaccounting documents Own a blog or website? Share free language content with your readers with the Japanese Word of the Day with Audio Widget. Click here for instructions on [...]
28 Jul
Learn a little Japanese everyday with the free Japanese Word of the Day Widget. Check back daily for more vocabulary! 働く (はたらく) work (verb) プログラマーの中には、家で働き、通勤の必要がない人がいる。プログラマーのなかには、いえではたらき、つうきんのひつようがないひとがいる。Some programmers work from home, so they don’t have to commute to work.私は、いつもは午前九時から午後五時まで働きますが、今日は午後十時まで働きました。わたしは、いつもはごぜんくじからごごごじまではたらきますが、きょうはごごじゅうじまではたらきました。I usually work from 9 AM to 5 PM, but today I worked until 10 PM.女性がオフィスで働いている。じょせいがオフィスではたらいている。The woman is working at the [...]
27 Jul
Learn a little Japanese everyday with the free Japanese Word of the Day Widget. Check back daily for more vocabulary! 涼しい (すずしい) cool (i-adjective) 昼間は暑いが、夜は涼しい。ひるまはあついが、よるはすずしい。It’s hot during the day, but cool at night.秋の涼しい風あきのすずしいかぜcool autumn breeze涼しい日すずしいひcool day Own a blog or website? Share free language content with your readers with the Japanese Word of the Day with Audio Widget. [...]
30 Jun
I have a new column up on the Japan Times: “Particles create the chemistry of adjectives and adverbs.” I actually drafted a blog post along these lines (with the whole chemistry analogy) way, way, waaay back in the day (when … Continue reading
9 Mar

A documentary I coordinated and helped to film on Hashima Island (Gunkanjima) is airing on Sunday Night, an Australian television show, March 9th 2014 as we speak. Reporter PJ Madam shows us Japan’s ‘Ghost Island‘. The best source I have found so far to watch the video online is this one by movingentity: If that’s […]

The post Sunday Night Ghost Island appeared first on Gakuranman.

26 Oct
Nosogoshi!  

Violist Nicholas Cords likes his Japanese soba noodles on the quiet side.

On public radio today, there was a segment on a woman who went to Japan to learn the craft of soba-making, only to return to the United States to find it difficult to locate suitable soba wheat.  In explaining the ideal soba, she used the term "nodogoshi" which is the noun form of "smooth-tasting."  It is usually used to describe beer, and Kirin has used it extensively in advertising.

喉越し【のどごし】 (n) (often of beer) feeling of food or drink going down one's throat; drinkability; the quality of being smooth-tasting

喉越しの良い【のどごしのいい】 (exp,adj-i) (esp. of beer) going down smoothly; tasting good going down; smooth-tasting

Radio Segment:

http://pri.org/stories/2013-10-25/george-washington-ate-soba-noodles-and-la-woman-believes-you-should-too
9 Mar

Changes on the horizon for the YouTube channel, and for us in general.

Back to Japan, back to work, and back to the kind of focus on building something that I haven't had the need for in about a year.

So in that spirit, I'm stubbornly persisting in my "America's Best Japanese Teacher" series, in the hopes that one day it'll pay off. I upped the editing ante for the bulk of this one. Trying to get a handle on Final Cut Pro. Advice always appreciated.





Here's what's up with teh jokes this time around:

It's a Q and A session (Get it? Cause "nine" is "kyuu" and "rays" are "eis?" GET IT?????)

and the questions are all invented. The first one asks why Japanese people use the expression "18-ban" to talk about either something they've cooked, or a song that they sing. It actually means that the dish or the song is their specialty, and there's a really interesting origin for this that we posted about a long long time ago. Check the excerpt, and if you want to, the full original post.

The predominant theory is that this expression comes from kabuki theater, way back in the day (early 1800s) when kabuki actor Ichikawa Danjuro VII selected the 18 kabuki plays that he believed to be the best representations of the aragoto style of kabuki. The kabuki plays that are still performed today are taken from these 18. It took me a while to figure out why, of the 18, the 18th was considered the best. But then I realized that the phrase doesn't have to translate as "the eighteenth." It might just be "the eighteen." So when you say your 十八番、 you're not neccesarily identifying the 18th in a series, you're just referencing the idea of the best selection.
In the video, I'm being an idiot and taking it upon myself to decide that this means they're ranking themselves out of 100, and Japanese people, being big into humility ("Allow me to introduce my homely wife and my dumb-ass son.") would never dare to rank themselves any higher than 18.

The biggest joke here is suggesting that you respond to this by saying "It's not actually bad," which would be okay to say if someone WAS really being humble. If you said that to someone who was offering you their "specialty," on the other hand, they would probably NOT きっと喜ぶ*.


In Question #2, I'm asked to explain the word "幼なじみ" (osananajimi) in relation to a picture of two older gentlemen. The word means "a long time friend." Someone you were close with since you were 幼い (osanai)、which means "very young." However, since both gentleman in this picture could be identified, unflatteringly, as "おっさん" (ossan; rude for "old man"), Bobby-Sensei explains that the asker is mistaken the word is actually "おっさんの馴染み," (ossan no najimi) closeness between old men.


And finally a question perfectly matched to this brand of Japanese teaching: It asks about how "Japanese people often use the expression "その場だけの関係 (sono ba dake no kankei)." This refers to a romantic/sexual relationship that is limited to a certain place or time. Like... summer camp. You met someone, you had a thing, but it was never going to be anything outside of the environment it was born in. But since the Japanese expression relies on geography "only at that place," the questioner has assumed that there is actually a place he can go to for such a relationship.

And instead of explaining his mistake, Bobby-Sensei tells him plainly: That place is Roppongi. Off you go."

The end.

I'd love to hear your thoughts and ideas on places I could take this series, and what, if anything, you get from it. How do you think Japanese people will take it? Would it be insulting, or funny, or not even enough of a joke?

*definitely be pleased.
7 May

For Golden Week, I took a trip to Nagano, Gifu, Aichi, & Kyoto w/ a friend visiting from the United States. While we were in Takayama, Laura & I stopped in a nice restaurant recommended by one of the locals. At one point, my friend wanted a taste of my apple cider drink. It was kind of frothy, so I stirred it a bit, and then took the long spoon out of the drink so it wouldn't poke her in the eye.

Apparently, I didn't stir it enough because she proceeded to use the opposite end of her used chopstick to stir the drink, rather than ask me for the long spoon. My first reaction was to shout something like ***GAAAAAH***, then I sputtered something like "what are you doing?!? the spoon is right here! don't use your chopsticks for something like that...they're practically sacred!!" She didn't seem particularly fazed by it, and made it seem like I overreacted.

Well, maybe I did overreact, but it was a good exuse for me to do a little research into the terms used to describe the ways one can violate chopstick etiquette in Japan. If you ever commit a violation, it's good to know a few of these to have a conversation about chopstick-etiquette; my Japanese co-workers seemed to like trying to remember as many as they could.

Here are the ones I could find. I put a star next to the ones that seem to be the most common or at least widely recognized terms. (It seems that no one had even contemplated my friend's particular violation, so maybe I should invent a new one: 混ぜ箸 maze-bashi ("stirring chopsticks"). Otherwise, it's probably a combination of (3), (5) and (13).)

*(1) 迷い箸(惑い端) mayoi-bashi ("wavering chopsticks")
口に運ぶ料理に迷い、箸先を料理に向けて迷い動かすこと。
being indecisive about bringing food to one's mouth, that is, moving the tips of one's chopsticks over different plates before deciding which to choose

(2) 移り箸 utsuri-bashi ("transfering-chopsticks")
ある料理に箸を付けたり、付けようとしたにもかかわらず、気が変わり他の料理へ箸を移すこと。
in spite of having touched food with one's chopsticks, changing one's mind and moving the chopsticks toward another dish.
also defined as: helping oneself to two side dishes successively (instead of eating rice in between)

(3) 涙箸 namida-bashi ("teardrop-chopsticks")
汁物料理の汁を箸先から落としながら食べること。
dripping liquid (soup, sauce, etc.) from the tips of one's chopsticks

*(4) 突き箸 tsuki-bashi or 刺し箸 sashi-bashi ("penetration/stabbing-chopsticks")
料理に箸を突き刺して食べること。
stabbing food with one's chopsticks

*(5) 探り箸 saguri-bashi ("searching-chopsticks")
汁物料理の御椀の中で箸を使い、かき回して具を探すこと。
using one's chopsticks to find a food one likes by rummaging in one's dish, pot, etc.

(6) 寄せ箸 yose-bashi ("drawing near-chopsticks")
遠くの食器を取る際に箸を使い手元に引き寄せること。
using one's chopsticks to draw a bowl closer

(7) 空箸 sora-bashi ("empty-chopsticks")
一度、箸を付けた料理を食べずに戻すこと。
touching food with one's chopsticks, then removing the chopsticks without having taken the food

(8) 重ね箸 kasane-bashi ("pile-chopsticks")
同じ料理ばかりを食べ続けること。
continuing to eat the same dish, i.e., not alternating between types of dishes

(9) 椀ぎ箸 mogi-bashi ("tearing off-chopsticks")
箸先についた料理を口でもぎ取ること。
using chopsticks to tear food away from one's mouth

(10) 持ち箸 mochi-bashi ("holding-chopsticks")
片手で箸を持ちながら器を持つこと。
taking hold of something (e.g., a bowl) while simultaneously holding one's chopsticks

*(11) 指し箸 sashi-bashi ("pointing-chopsticks")
箸で人や物を指すこと。
pointing at something with one's chopsticks

*(12) 渡し箸 watashi-bashi ("traversing-chopsticks")
箸休めの際、箸置きを使わずに食器の上に箸を置くこと。
resting one's chopsticks across the top of one's bowl, like a bridge

(13) 洗い箸 arai-bashi ("washing-chopsticks")
汁物料理に箸を入れ、洗うこと。
sticking one's chopsticks into broth, etc., to clean them off

*(14) 舐り箸 neburi-bashi ("licking-chopsticks")
箸をなめること。
licking one's chopsticks

(15) 噛み箸 kami-bashi ("biting-chopsticks")
箸を噛むこと
biting one's chopsticks

(16) 掻き箸 kaki-bashi ("scooping-chopsticks")
料理を口に掻き込むこと。
shoveling food into one's mouth
(17) 握り箸 nigiri-bashi ("grasping-chopsticks")holding two sticks together as one would grasp a knife to attack *(18) 仏箸Hotoke-bashi ("Buddha-chopsticks")
standing chopsticks up in a ricebowl (resembling joss sticks) *(19) 箸渡しhashi-watashi ("chopstick-transfer")transfering food to another person's chopsticks (apparently, the action is frowned upon because it resembles the rite of transfering a deceased family member's bones. Fair enough!)>>NB: Not to be confused with 橋渡し 【はしわたし】 (n,vs) bridge building; mediation; intermediary; through the good offices of, etc. Phew! That's a lot to remember! Did I miss any?
Download your free
News On Japan iPhone App

Follow NewsOnJapan.com on Twitter @newsonjapan