J-FEED
SERVICES

ALSO AVAILABLE ON iPAD

LEARN JAPANESE

21 Aug
Learn a little Japanese everyday with the free Japanese Word of the Day Widget. Check back daily for more vocabulary! 本棚 (ほんだな) bookshelf (noun) 彼は本を片付けるために本棚を買った。かれはほんをかたづけるためにほんだなをかった。He bought a bookshelf to put his books on.本棚は本で一杯だ。ほんだなはほんでいっぱいだ。The bookshelf is full of books.本棚の本ほんだなのほんbooks on a bookshelf Own a blog or website? Share free language content with your readers with the Japanese Word of [...]
21 Aug


Grade Level: 1
JLPT Level: 4

Frequency: 11

Bushu (Radical) Info:
| (ぼう)
rod

Henshall Mnemonic:
Chinese arrow pierces middle of target
Stroke Order Diagram (SOD): 4 Strokes



Click the image above to re-display this Kanji On-Yomi Reading(s):
チュウ
Kun-Yomi Reading(s):
なか
うち
あた.る
あたる
かなえ
English Meaning(s):
in
inside
middle
mean
center

Popular words and/or phrases using this kanji:
Click any individual kanji to view it in a new window. Click the [K] after each definition to look up that character at WWWJDIC; Click the [D] to look up that word in WWWJDIC (the definition is the same but other features exist, like sample usage, variations of the word, etc.)
お中元   [おちゅうげん]
(n) Bon Festival gifts [K] [D] お話し中   [おはなしちゅう]
(n) busy (phone) [K] [D] アル中   [アルちゅう]
(n) alcoholism [K] [D] 一日中   [いちにちじゅう]
(n) throughout the day [K] [D] 一年中   [いちねんじゅう]
(n-adv,n-t) all year round [K] [D] 一晩中   [ひとばんじゅう]
all night long; all through the night [K] [D] 右中間   [うちゅうかん]
(n) between right and center fielders (baseball) [K] [D] 渦中   [かちゅう]
(n) vortex [K] [D] 懐中電灯   [かいちゅうでんとう]
electric torch; flashlight [K] [D] 海中   [かいちゅう]
(n) in the sea [K] [D] 寒中   [かんちゅう]
(n-adv,n-t) mid-winter; cold season [K] [D] 間中   [あいだじゅう]
during [K] [D] 宮中   [きゅうちゅう]
(n) imperial court [K] [D] 胸中   [きょうちゅう]
(n) one\'s heart; one\'s mind; one\'s intentions [K] [D] 空中   [くうちゅう]
(n) sky; air [K] [D] 御中   [おんちゅう]
(n) and Company; Messrs [K] [D] 獄中   [ごくちゅう]
(n) during imprisonment; while in jail [K] [D] 最中   [さいちゅう]
(n-adv,n) in the middle of; height of; in course of; midst [K] [D] 山中   [さんちゅう]
(n) among the mountains [K] [D] 市中   [しちゅう]
(n) in the city [K] [D] 車中   [しゃちゅう]
(n-adv,n-t) in a train or vehicle [K] [D] 手中   [しゅちゅう]
(n) in one\'s hands; in one\'s control [K] [D] 集中   [しゅうちゅう]
(n,vs) concentration; focusing the mind [K] [D] 集中豪雨   [しゅうちゅうごうう]
local downpour; severe rain fall [K] [D] 暑中   [しょちゅう]
(n) mid-summer [K] [D] 暑中見舞   [しょちゅうみまい]
summer greeting card [K] [D] 暑中見舞い   [しょちゅうみまい]
summer greeting card [K] [D] 女中   [じょちゅう]
(n) (obs) maid [K] [D] 掌中   [しょうちゅう]
(n) in the hand; (something) easily manipulated [K] [D] 食中毒   [しょくちゅうどく]
(n) food poisoning [K] [D] 心中   [しんじゅう]
(n,vs) double suicide; lovers suicide [K] [D] 心中   [しんちゅう]
(n) in one\'s heart; true motives; mind [K] [D] 真っ最中   [まっさいちゅう]
(n-adv,n) midst; middle of; height of [K] [D] 真ん中   [まんなか]
(n) middle; centre; mid-way [K] [D] 真夜中   [まよなか]
(n-adv,n-t) dead of night; midnight [K] [D] 人中   [ひとなか]
(n) society; company; the public; the world [K] [D] 陣中   [じんちゅう]
(n) in camp; at the front [K] [D] 水中   [すいちゅう]
(n) underwater [K] [D] 世の中   [よのなか]
(n) society; the world; the times [K] [D] 生中継   [なまちゅうけい]
(n) (on TV) "live" broadcast [K] [D] 戦中   [せんちゅう]
(n) during the war [K] [D] 地中   [ちちゅう]
(n) underground; subterranean [K] [D] 地中海   [ちちゅうかい]
Mediterranean Sea [K] [D] 中   [なか]
(n) inside; middle; among [K] [D] 中でも   [なかでも]
(adv) among; above all [K] [D] 中尉   [ちゅうい]
(n) first lieutenant; lieutenant junior grade [K] [D] 中越   [ちゅうごし]
over center field [K] [D] 中央   [ちゅうおう]
(n) centre; central; center; middle [K] [D] 中央集権   [ちゅうおうしゅうけん]
centralized authoritarian rule [K] [D] 中欧   [ちゅうおう]
Central Europe [K] [D] 中華   [ちゅうか]
(n) China; Middle Kingdom [K] [D] 中華人民共和国   [ちゅうかじんみんきょうわこく]
People\'s Republic of China; Communist China [K] [D] 中核   [ちゅうかく]
(n) kernel; core; nucleus [K] [D] 中学   [ちゅうがく]
(n) middle school; junior high school [K] [D] 中学校   [ちゅうがっこう]
(n) junior high school; middle school; lower secondary school [K] [D] 中学生   [ちゅうがくせい]
(n) junior high school student; middle school pupil [K] [D] 中間   [ちゅうかん]
(n-adv,n) middle; midway; interim [K] [D] 中期   [ちゅうき]
(n-adv,n-t) middle period [K] [D] 中級   [ちゅうきゅう]
(n) intermediate level [K] [D] 中京   [ちゅうきょう]
Nagoya and environs [K] [D] 中型   [ちゅうがた]
(n) medium sized [K] [D] 中継   [ちゅうけい]
(n) relay; hook-up [K] [D] 中継ぎ   [なかつぎ]
(n,vs) intermediary; agency; brokerage; (electric) relay [K] [D] 中堅   [ちゅうけん]
(n) main body (of troops); center field; center fielder; nucleus; backbone; mainstay [K] [D] 中元   [ちゅうげん]
(n) 15th day of the 7th lunar month; (last day of) Bon lantern festival; Bon gifts [K] [D] 中原   [ちゅうげん]
(n) middle of a field; middle of a country; field of contest [K] [D] 中古   [ちゅうこ]
(n-t) (1) used; second-hand; old; (2) Middle Ages [K] [D] 中古車   [ちゅうこしゃ]
(n) used car; secondhand car [K] [D] 中高   [ちゅうこう]
(n) (abbr) middle and high school [K] [D] 中国   [ちゅうごく]
(n) (1) China; (2) South-west most region of Honshu; middle of a country; the Hiroshima area [K] [D] 中国人   [ちゅうごくじん]
(n) Chinese person [K] [D] 中佐   [ちゅうさ]
(n) lieutenant colonel; commander (navy) [K] [D] 中産階級   [ちゅうさんかいきゅう]
middle class; bourgeoisie [K] [D] 中指   [なかゆび]
(n) middle finger [K] [D] 中止   [ちゅうし]
(n,vs) suspension; stoppage; discontinuance; interruption [K] [D] 中次ぎ   [なかつぎ]
(n,vs) intermediary; agency; brokerage; (electric) relay [K] [D] 中耳   [ちゅうじ]
(n) middle ear; tympanum [K] [D] 中耳炎   [ちゅうじえん]
(n) tympanitis (inflammation of middle ear) [K] [D] 中軸   [ちゅうじく]
(n) axis; pivot; central figure; key man [K] [D] 中執   [ちゅうしつ]
(n) (abbr) Central Executive Committee [K] [D] 中旬   [ちゅうじゅん]
(n-adv,n-t) second third of a month [K] [D] 中傷   [ちゅうしょう]
(n) slander; libel; defamation [K] [D] 中将   [ちゅうじょう]
(n) lieutenant general; vice-admiral [K] [D] 中小   [ちゅうしょう]
(n) small to medium [K] [D] 中小企業   [ちゅうしょうきぎょう]
small to medium enterprises; smaller companies [K] [D] 中心   [ちゅうしん]
(n) center; core; heart; pivot; emphasis; balance [K] [D] 中身   [なかみ]
(n) contents; interior; substance; filling; (sword) blade [K] [D] 中枢   [ちゅうすう]
(n) centre; pivot; mainstay; nucleus; backbone; central figure; pillar; key man [K] [D] 中世   [ちゅうせい]
(n-adv,n-t) Middle Ages; mediaeval times [K] [D] 中性   [ちゅうせい]
(n) neuter gender; neutral (chem.); indifference; sterility [K] [D] 中性子   [ちゅうせいし]
(n) neutron [K] [D] 中絶   [ちゅうぜつ]
(n,vs) interruption; abortion; discontinuance; suspension; abeyance [K] [D] 中前   [ちゅうぜん]
(n) front of center field [K] [D] 中卒   [ちゅうそつ]
(n) junior high school or middle school graduate [K] [D] 中退   [ちゅうたい]
(n) leaving school during a term [K] [D] 中隊   [ちゅうたい]
(n) company, battery, troop [K] [D] 中断   [ちゅうだん]
(n,vs) interruption; suspension; break [K] [D] 中中   [なかなか]
(adv) (1) (uk) very; considerably; easily; readily; fairly; quite; highly; rather; (2) by no means (with negative verb) [K] [D] 中庭   [なかにわ]
(n) courtyard; quadrangle; middle court [K] [D] 中途   [ちゅうと]
(n) in the middle; half-way [K] [D] 中途半端   [ちゅうとはんぱ]
(adj-na,n) halfway; half measures; unfinished; incomplete; by halves [K] [D] 中島   [なかじま]
(n) island in a pond or river [K] [D] 中東   [ちゅうとう]
(n) Middle East [K] [D] 中等   [ちゅうとう]
(n) second grade; medium quality; average; middle class; secondary grade [K] [D] 中道   [ちゅうどう]
(n) the middle road; middle of the road; mean; moderation [K] [D] 中毒   [ちゅうどく]
(n) poisoning [K] [D] 中南米   [ちゅうなんべい]
(n) Central and South America [K] [D] 中日   [ちゅうにち]
(n) China and Japan; the middle day; the equinoctial day [K] [D] 中年   [ちゅうねん]
(n) middle-aged [K] [D] 中盤   [ちゅうばん]
(n-adv,n) middle (stage) [K] [D] 中部   [ちゅうぶ]
(n) region south and south-west of Tokyo area; center; middle; heart [K] [D] 中腹   [ちゅうふく]
(n) mountain side; halfway up [K] [D] 中立   [ちゅうりつ]
(n) neutrality [K] [D] 中略   [ちゅうりゃく]
(n) omission; ellipsis [K] [D] 中流   [ちゅうりゅう]
(n) mid-stream; middle course; middle class [K] [D] 中和   [ちゅうわ]
(adj-na,n,vs) neutralize; counteract [K] [D] 町中   [まちなか]
(n) downtown [K] [D] 的中   [てきちゅう]
(n,vs) strike home; hit the mark; become realized [K] [D] 途中   [とちゅう]
(n-adv,n-t) on the way; en route; midway [K] [D] 日中   [にっちゅう]
(n-adv,n-t) (1) daytime; during the day; (2) Sino-Japanese [K] [D] 熱中   [ねっちゅう]
(n) nuts!; enthusiasm; zeal; mania [K] [D] 年中   [ねんじゅう]
(n-adv,n) whole year; always; everyday [K] [D] 脳卒中   [のうそっちゅう]
(n) stroke; cerebral haemorrhage [K] [D] 背中   [せなか]
(n) back (of body) [K] [D] 府中   [ふちゅう]
Fuchuu (in Tokyo) [K] [D] 文中   [ぶんちゅう]
(n) in the document [K] [D] 訪中   [ほうちゅう]
(n) visit to China [K] [D] 夢中   [むちゅう]
(adj-na,n) daze; (in a) trance; ecstasy; delirium; engrossment [K] [D] 命中   [めいちゅう]
(n) a hit [K] [D] 夜中   [よなか]
(n-adv,n-t) midnight; dead of night [K] [D] 野中   [のなか]
(n) in the middle of a field [K] [D] 連中   [れんちゅう]
(n) colleagues; company; a lot [K] [D] The sofware code used to make this page uses the EDICT and KANJIDIC files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University, and are used in conformance with the Group\'s licence.

The SOD image used on this page is from the New Japanese-English Character Dictionary and the Kodansha Kanji Learners Dictionary (see http://www.kanji.org), and is used with the kind permission of Mr. Jack Halpern. This image must not be copied or used elsewhere without Mr Halpern\'s permission. Use of this image without permission is a violation of copyright laws.

The Henshall Mnemonics are the copyright of Tuttle Publishing and are the result of the hard work by Professor Henshall. See the list I used here.

If you are curious about the lexicography shown in the word definitions, visit http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_doc.html#IREF05
21 Aug


Grade Level: 8
JLPT Level: 1

Frequency: 1341

Bushu (Radical) Info:
雨 (あめ)
rain

Stroke Order Diagram (SOD): 12 Strokes



Click the image above to re-display this Kanji On-Yomi Reading(s):
フン
Kun-Yomi Reading(s):
English Meaning(s):
atmosphere
fog

Popular words and/or phrases using this kanji:
Click any individual kanji to view it in a new window. Click the [K] after each definition to look up that character at WWWJDIC; Click the [D] to look up that word in WWWJDIC (the definition is the same but other features exist, like sample usage, variations of the word, etc.)
雰囲気   [ふんいき]
(n) atmosphere (e.g. musical); mood; ambience [K] [D] The sofware code used to make this page uses the EDICT and KANJIDIC files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University, and are used in conformance with the Group\'s licence.

The SOD image used on this page is from the New Japanese-English Character Dictionary and the Kodansha Kanji Learners Dictionary (see http://www.kanji.org), and is used with the kind permission of Mr. Jack Halpern. This image must not be copied or used elsewhere without Mr Halpern\'s permission. Use of this image without permission is a violation of copyright laws.

The Henshall Mnemonics are the copyright of Tuttle Publishing and are the result of the hard work by Professor Henshall. See the list I used here.

If you are curious about the lexicography shown in the word definitions, visit http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_doc.html#IREF05
20 Aug
Learn a little Japanese everyday with the free Japanese Word of the Day Widget. Check back daily for more vocabulary! サクランボ (サクランボ) cherry (noun) さくらんぼが食べたいです。さくらんぼがたべたいです。I want to eat cherries.サクランボを狩るサクランボをかるpick cherries二粒のサクランボにつぶのサクランボtwo cherriesくき付きの二粒のさくらんぼくきつきのにつぶのさくらんぼpair of cherries and stems Own a blog or website? Share free language content with your readers with the Japanese Word of the Day with Audio Widget. Click [...]
19 Aug
Learn Japanese with Tokyo Ghoul! "DINNER PARTY" Lesson
Hundreds of free Japanese lessons using today's hottest anime such as Tokyo Ghoul, Attack on Titan, Corpse Party and many more! Subscribe for access to all of them: http://www.youtube.com/subscrip... From: TRUNKS Manga Views: 120 7 ratings Time: 06:12 More in Education
19 Aug
Learning Japanese for Beginners
This video is for people who want to start learning Japanese but don't know where to start. Tofugu Hiragana and Katakana charts: http://www.tofugu.com/2010/01/07/hiragana-chart-katakana-chart-read... From: Soccerplayinggirl Views: 17 4 ratings Time: 10:27 More in People & Blogs
19 Aug
Learn a little Japanese everyday with the free Japanese Word of the Day Widget. Check back daily for more vocabulary! 妹 (いもうと) younger sister (noun) 妹はいつも着古した服を着なければならない。いもうとはいつもきふるしたふくをきなければならない。The younger sister always has to wear used clothes.姉は妹を抱いている。あねはいもうとをだいている。The older sister is holding her younger sister.可愛い妹かわいいいもうとsweet younger sister姉と妹あねといもうとolder sister and younger sister Own a blog or website? Share free language content with your [...]
18 Aug
I have an article in the Japan Times today: “Complicated characters: Let us now praise difficult kanji.” This column was inspired by two of my biggest Japanese-related realizations of all time: 1. Katakana are not inherently more difficult than hiragana. 2. … Continue reading
17 Aug
Learn Japanese with Yaoi! "DRAMAtical Murder" - Aoba and Noiz Kiss Lesson
Hundreds of free Japanese lessons using today's hottest anime such as DRAMAtical Murder, Attack on Titan, Corpse Party and many more! Subscribe for access to all of them: http://www.youtube.com/su... From: TRUNKS Manga Views: 2009 83 ratings Time: 04:57 More in Education
11 Aug
Hiragana: Memorize Them All In 1.5 Hours (And More!)
https://www.udemy.com/language-learning-online-magnetic-memory/?couponCode=hiragana If you're tired of rote learning and spaced repetition, then the alternat... From: Anthony Metivier Views: 95 5 ratings Time: 19:12 More in Education
9 Mar

A documentary I coordinated and helped to film on Hashima Island (Gunkanjima) is airing on Sunday Night, an Australian television show, March 9th 2014 as we speak. Reporter PJ Madam shows us Japan’s ‘Ghost Island‘. The best source I have found so far to watch the video online is this one by movingentity: If that’s […]

The post Sunday Night Ghost Island appeared first on Gakuranman.

26 Oct
Nosogoshi!  

Violist Nicholas Cords likes his Japanese soba noodles on the quiet side.

On public radio today, there was a segment on a woman who went to Japan to learn the craft of soba-making, only to return to the United States to find it difficult to locate suitable soba wheat.  In explaining the ideal soba, she used the term "nodogoshi" which is the noun form of "smooth-tasting."  It is usually used to describe beer, and Kirin has used it extensively in advertising.

喉越し【のどごし】 (n) (often of beer) feeling of food or drink going down one's throat; drinkability; the quality of being smooth-tasting

喉越しの良い【のどごしのいい】 (exp,adj-i) (esp. of beer) going down smoothly; tasting good going down; smooth-tasting

Radio Segment:

http://pri.org/stories/2013-10-25/george-washington-ate-soba-noodles-and-la-woman-believes-you-should-too
9 Mar

Changes on the horizon for the YouTube channel, and for us in general.

Back to Japan, back to work, and back to the kind of focus on building something that I haven't had the need for in about a year.

So in that spirit, I'm stubbornly persisting in my "America's Best Japanese Teacher" series, in the hopes that one day it'll pay off. I upped the editing ante for the bulk of this one. Trying to get a handle on Final Cut Pro. Advice always appreciated.





Here's what's up with teh jokes this time around:

It's a Q and A session (Get it? Cause "nine" is "kyuu" and "rays" are "eis?" GET IT?????)

and the questions are all invented. The first one asks why Japanese people use the expression "18-ban" to talk about either something they've cooked, or a song that they sing. It actually means that the dish or the song is their specialty, and there's a really interesting origin for this that we posted about a long long time ago. Check the excerpt, and if you want to, the full original post.

The predominant theory is that this expression comes from kabuki theater, way back in the day (early 1800s) when kabuki actor Ichikawa Danjuro VII selected the 18 kabuki plays that he believed to be the best representations of the aragoto style of kabuki. The kabuki plays that are still performed today are taken from these 18. It took me a while to figure out why, of the 18, the 18th was considered the best. But then I realized that the phrase doesn't have to translate as "the eighteenth." It might just be "the eighteen." So when you say your 十八番、 you're not neccesarily identifying the 18th in a series, you're just referencing the idea of the best selection.
In the video, I'm being an idiot and taking it upon myself to decide that this means they're ranking themselves out of 100, and Japanese people, being big into humility ("Allow me to introduce my homely wife and my dumb-ass son.") would never dare to rank themselves any higher than 18.

The biggest joke here is suggesting that you respond to this by saying "It's not actually bad," which would be okay to say if someone WAS really being humble. If you said that to someone who was offering you their "specialty," on the other hand, they would probably NOT きっと喜ぶ*.


In Question #2, I'm asked to explain the word "幼なじみ" (osananajimi) in relation to a picture of two older gentlemen. The word means "a long time friend." Someone you were close with since you were 幼い (osanai)、which means "very young." However, since both gentleman in this picture could be identified, unflatteringly, as "おっさん" (ossan; rude for "old man"), Bobby-Sensei explains that the asker is mistaken the word is actually "おっさんの馴染み," (ossan no najimi) closeness between old men.


And finally a question perfectly matched to this brand of Japanese teaching: It asks about how "Japanese people often use the expression "その場だけの関係 (sono ba dake no kankei)." This refers to a romantic/sexual relationship that is limited to a certain place or time. Like... summer camp. You met someone, you had a thing, but it was never going to be anything outside of the environment it was born in. But since the Japanese expression relies on geography "only at that place," the questioner has assumed that there is actually a place he can go to for such a relationship.

And instead of explaining his mistake, Bobby-Sensei tells him plainly: That place is Roppongi. Off you go."

The end.

I'd love to hear your thoughts and ideas on places I could take this series, and what, if anything, you get from it. How do you think Japanese people will take it? Would it be insulting, or funny, or not even enough of a joke?

*definitely be pleased.
7 May

For Golden Week, I took a trip to Nagano, Gifu, Aichi, & Kyoto w/ a friend visiting from the United States. While we were in Takayama, Laura & I stopped in a nice restaurant recommended by one of the locals. At one point, my friend wanted a taste of my apple cider drink. It was kind of frothy, so I stirred it a bit, and then took the long spoon out of the drink so it wouldn't poke her in the eye.

Apparently, I didn't stir it enough because she proceeded to use the opposite end of her used chopstick to stir the drink, rather than ask me for the long spoon. My first reaction was to shout something like ***GAAAAAH***, then I sputtered something like "what are you doing?!? the spoon is right here! don't use your chopsticks for something like that...they're practically sacred!!" She didn't seem particularly fazed by it, and made it seem like I overreacted.

Well, maybe I did overreact, but it was a good exuse for me to do a little research into the terms used to describe the ways one can violate chopstick etiquette in Japan. If you ever commit a violation, it's good to know a few of these to have a conversation about chopstick-etiquette; my Japanese co-workers seemed to like trying to remember as many as they could.

Here are the ones I could find. I put a star next to the ones that seem to be the most common or at least widely recognized terms. (It seems that no one had even contemplated my friend's particular violation, so maybe I should invent a new one: 混ぜ箸 maze-bashi ("stirring chopsticks"). Otherwise, it's probably a combination of (3), (5) and (13).)

*(1) 迷い箸(惑い端) mayoi-bashi ("wavering chopsticks")
口に運ぶ料理に迷い、箸先を料理に向けて迷い動かすこと。
being indecisive about bringing food to one's mouth, that is, moving the tips of one's chopsticks over different plates before deciding which to choose

(2) 移り箸 utsuri-bashi ("transfering-chopsticks")
ある料理に箸を付けたり、付けようとしたにもかかわらず、気が変わり他の料理へ箸を移すこと。
in spite of having touched food with one's chopsticks, changing one's mind and moving the chopsticks toward another dish.
also defined as: helping oneself to two side dishes successively (instead of eating rice in between)

(3) 涙箸 namida-bashi ("teardrop-chopsticks")
汁物料理の汁を箸先から落としながら食べること。
dripping liquid (soup, sauce, etc.) from the tips of one's chopsticks

*(4) 突き箸 tsuki-bashi or 刺し箸 sashi-bashi ("penetration/stabbing-chopsticks")
料理に箸を突き刺して食べること。
stabbing food with one's chopsticks

*(5) 探り箸 saguri-bashi ("searching-chopsticks")
汁物料理の御椀の中で箸を使い、かき回して具を探すこと。
using one's chopsticks to find a food one likes by rummaging in one's dish, pot, etc.

(6) 寄せ箸 yose-bashi ("drawing near-chopsticks")
遠くの食器を取る際に箸を使い手元に引き寄せること。
using one's chopsticks to draw a bowl closer

(7) 空箸 sora-bashi ("empty-chopsticks")
一度、箸を付けた料理を食べずに戻すこと。
touching food with one's chopsticks, then removing the chopsticks without having taken the food

(8) 重ね箸 kasane-bashi ("pile-chopsticks")
同じ料理ばかりを食べ続けること。
continuing to eat the same dish, i.e., not alternating between types of dishes

(9) 椀ぎ箸 mogi-bashi ("tearing off-chopsticks")
箸先についた料理を口でもぎ取ること。
using chopsticks to tear food away from one's mouth

(10) 持ち箸 mochi-bashi ("holding-chopsticks")
片手で箸を持ちながら器を持つこと。
taking hold of something (e.g., a bowl) while simultaneously holding one's chopsticks

*(11) 指し箸 sashi-bashi ("pointing-chopsticks")
箸で人や物を指すこと。
pointing at something with one's chopsticks

*(12) 渡し箸 watashi-bashi ("traversing-chopsticks")
箸休めの際、箸置きを使わずに食器の上に箸を置くこと。
resting one's chopsticks across the top of one's bowl, like a bridge

(13) 洗い箸 arai-bashi ("washing-chopsticks")
汁物料理に箸を入れ、洗うこと。
sticking one's chopsticks into broth, etc., to clean them off

*(14) 舐り箸 neburi-bashi ("licking-chopsticks")
箸をなめること。
licking one's chopsticks

(15) 噛み箸 kami-bashi ("biting-chopsticks")
箸を噛むこと
biting one's chopsticks

(16) 掻き箸 kaki-bashi ("scooping-chopsticks")
料理を口に掻き込むこと。
shoveling food into one's mouth
(17) 握り箸 nigiri-bashi ("grasping-chopsticks")holding two sticks together as one would grasp a knife to attack *(18) 仏箸Hotoke-bashi ("Buddha-chopsticks")
standing chopsticks up in a ricebowl (resembling joss sticks) *(19) 箸渡しhashi-watashi ("chopstick-transfer")transfering food to another person's chopsticks (apparently, the action is frowned upon because it resembles the rite of transfering a deceased family member's bones. Fair enough!)>>NB: Not to be confused with 橋渡し 【はしわたし】 (n,vs) bridge building; mediation; intermediary; through the good offices of, etc. Phew! That's a lot to remember! Did I miss any?
Download your free
News On Japan iPhone App

Follow NewsOnJapan.com on Twitter @newsonjapan